
Una mica de poesia per a l'estiu, vaig pensar.
Així que vaig trobar aquest llibre, el vaig fullejar.
I el vaig comprar.
La introducció feta per Maria-Mercè Marçal, diu així:
"Quan és nit closa i espero que arribi
tota la vida sembla que em pengi d'un sol fil.
Glòria, jovenesa, llibertat resten pàl.lides
vora d'ella, que duu una flauta a la mà.
Ha vingut fins a mi. Mentre deixava el vel
fit a fit m'ha mirat.
Ets tu, doncs-li pregunto-qui dictaves al Dante
les planes de l'Infern?. I respon: Jo.
En aquest poema de 1924, titulat "La musa", escrit un any després de la pujada de Stalin al poder, Anna Akhmàtova associa la inspiració poètica a l'experiència dantesca de l'infern.Veritablement, tant en el seu cas com en de la seva contemporània Marina Tsvetàieva l'experiència del dolor, de l'oprobi, de l'ostracisme, de l'exili interior o exterior, de la repressió personal o adreçada a les persones més properes, va acompanyar-les de forma persistent i aguda a causa del temps històric que els va tocar de viure: dues guerres mundials, la revolució russa i la guerra civil i, sobretot, el triomf del totalitarisme i del terror stalinista.Intentem focalitzar, doncs, a través de la memòria, dues dones en temps d'obscuritat, dues figures de vides paral.leles i divergents alhora, amb breus moments de contacte que no arriben mai a consolidar-se en una relació real però que fan menys punyent, per una i per a l'altra, la solitud de dur a primer pla "feixuga lira femenina" ,per dir-ho amb mots de Marina Tsvetàieva.Dues figures centrals, en fi, de la literatura russa d'aquest segle que, al més sovint, s'atalaien des de la llunyania, a voltes amb sentiments ambivalents, però amb un pòsit cert, sempre renovat, d'admiració mútua.Dues veus poètiques de primera magnitud, en fi, que potser perquè s'afirmen contra aquest rerefons tan fosc brillen amb una nitidesa i una intensitat insòlita.Com, en la nit, les flames."...
Començo a llegir els poemes...
"Poema de la fi i altres poemes" de Marina Tsvetàieva.
"Rèquiem i altres poemes" d'Anna Akhmàtova.
Traducció de Maria-Mercè Marçal i Monika Zgustova.
Edicions 62, s.a.. labutxaca, juliol del 2008.