24.9.08
Un poema de Bukowski
A la Fira del Llibre d'Ocasió Antic i Modern que va començar aquest passat cap de setmana a Barcelona, vaig descobrir l'obra de dos artistes que eren absolutament nous per a mi.
Del primer n'havia sentit a parlar, però no havia llegit res d'ell.Del segon no en sabia res.
El primer llibre era molt petit.Amb el llom negre i unes lletres daurades que deien: Bukowski 20 poemas.
Charles Bukowski el símbol del realisme brut?. 20 poemes?.Senyora que em pot apropar aquell llibret d'allà dalt si us plau!.
I ja està, me'l vaig comprar.M'havia atrapat.
Un día en que me deshice de un fajo de billetes.
y le dije puedes quedarte con tus tías y tus tíos ricos
y con tus abuelos y con tus padres
y su jodido petróleo
y sus siete lagos
y sus pavos salvajes
y sus búfalos
y con todo el estado de Texas,
queriendo decir las cacerías de cuervos
y tus paseos de los sábados por la noche
y tu biblioteca de tres al cuarto
y tus municipales encorvados
y tus artistas maricas
puedes quedarte con todo eso
y tus periódicos semanales
y tus famosos tornados
y tus sucias inundaciones
y todos tus gatos maullantes
y tu suscripción al Time,
y trágatelos, nena,
trágatelos.
Puedo manejar un pico y una pala de nuevo(creo)
y puedo conseguir
25 billetes por un combate a 4 asaltos(quizá)
claro que tengo 38 años,
pero un poco de tinte puede taparme
las canas;
y aún puedo escribir un poema (a veces),
no lo olvides, e incluso
si no me pagan,
es mejor que esperar la muerte y el petróleo,
y disparar a los pavos salvajes,
y esperar que el mundo
comience.
Muy bien, mendigo, me dijo,
lárgate.
¿Qué?,dije yo.
Lárgate,ésta ha sido tu
última rabieta.
Estoy harta de tus malditas rabietas.
Siempre te comportas como un
personaje de una obra de O'Neill.
Pero yo soy diferente, nena,
no puedo
evitarlo.
Eres diferente, de acuerdo,
y ¡qué diferente, Dios mío!
no des un
portazo
al irte.
Pero, nena, ¡amo
tu dinero!
¡Ni una sola vez has dicho
que me amaras a mí!
¿Qué querías
un mentiroso o un
amante?
Tú no eres ninguna de las dos cosas,
¡fuera, mendigo,
fuera!
...Pero,nena...
Vuelve a O'Neill.
Fui hacia la puerta,
la cerré suavemente y me fui
pensando: lo que ellos quieren
es un indio de madera
que diga sí y no
y que aguante las llamas y
no arme demasiado jaleo;
pero te estás
haciendo viejo,chico;
la próxima vez
no enseñes
tus cartas.
"Charles Bukowski 20 poemas."
Traducció de Cecilia Ceriani i Txaro Santoro.
Grijalbo Mondadori, S.A., 1998.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Benvinguda a l'apassionant món de Bukowski! Més val tard que mai!
ResponderEliminarOstres Salva,( amb afecte), és una passada aquest home.!
ResponderEliminarHaig de llegir-lo més, sens dubte.!
Espero que no sigui massa tard!.
Apassionant de veritat.!
Fins aviat i que somniis amb els ...ja saps...hahaha.